Les berceuses

Habituellement chantée ou fredonnée, la berceuse est un genre musical visant à calmer ou endormir les tout-petits. On la retrouve dans toutes les cultures, sous différentes formes, qu’elle soit une chanson enfantine, dérivée d’une musique populaire ou extraite d’une pièce classique. C’est la première mélodie destinée au nouveau-né, pour lui apporter réconfort et apaisement. Il est aussi démontré que le chant aurait des effets favorables sur la réduction des pleurs, le niveau d’éveil du nourrisson, son degré d’attachement et son bien-être en général.

La simplicité de la structure et la répétition caractérisent la berceuse. On y retrouve habituellement des phrases, mots et syllabes récurrents ainsi que des jeux de consonnes ou de voyelles qui ajoutent à la musicalité de la pièce. Il n’est pas non plus rare d’y entendre des mots étrangers, archaïques ou enfantins.

De nombreuses berceuses composent le répertoire populaire québécois aujourd’hui, la plupart ayant traversé les générations. Trois petits chats, Au clair de la lune, Frère Jacques, Meunier tu dors, Chère Élise, Souris verte, À la claire fontaine sont autant de chansonnettes que fredonnent les parents pour réconforter leur nouveau-né.

La poulette grise

Télécharger l'audio (1 minute 19 secondes, 1,22 Mo)

Voix féminine (Hélène Baillargeon) qui interprète la comptine pour enfants La poulette grise accompagnée par une guitare.

Compositeur : Chanson folklorique québécoise
Interprète : Hélène Baillargeon, 1958
Source : Grande Bibliothèque - Niveau 4-Coll. nation.-Musique - Conservation. Cote : D000012173 CON

C’est la poulette grise
Qui a pondu dans l’église,
Elle va pondre un p’tit coco
Pour [nom de l’enfant] qui va fair’ dodo.
Dodiche.
Elle va pondre un p’tit coco
Pour [nom de l’enfant] qui va fair’ dodo.
Dodiche et dodo.

C’est la poulette brune,
Qui a pondu dans la lune…
Elle va pondre un p’tit coco
Pour [nom de l’enfant] qui va fair’ dodo.
Dodiche.
Elle va pondre un p’tit coco
Pour [nom de l’enfant] qui va fair’ dodo.
Dodiche et dodo.

La boîte à musique

Les mélodies des boîtes à musique sont très souvent des berceuses. Le son doux de cet instrument de musique mécanique a un effet tranquillisant et est donc très souvent utilisé pour endormir les bébés.

Boîte à musique

Télécharger l'audio (16 secondes, 0,25 Mo)

Musique issue d’une boîte à musique pour enfants. Nous entendons une berceuse.

Source : Banque de sons gratuits

  • Photographie en noir et blanc de Johannes Brahms par W.L. Colls. Ph. Sc.
  • Boîte à musique faite de bois et d'un mécanisme en métal.
 

La plupart des boîtes à musique et mobiles conçus pour les tout-petits diffusent la même mélodie, une composition d’origine allemande intitulée Bonsoir, bonne nuit (Guten Abend, gute Nacht), mais mieux connue sous le nom de « berceuse de Brahms ». Il s’agit indéniablement de l’une des berceuses les plus célèbres au monde en raison de son utilisation massive dans l’industrie du jouet. Composée en 1868 par Johannes Brahms pour le piano, Bonsoir, bonne nuit fait partie d’un ensemble de cinq lieder. On dit que Brahms s’est inspiré d’une mélodie chantée par une amie d’enfance, Bertha Faber, pour créer ce lied. Il a d’ailleurs été chanté pour la première fois par madame Faber lors de l’anniversaire de son fils Hans. La première strophe de la berceuse est tirée d’un recueil de chants populaires germaniques, le Cor merveilleux de l’enfant (en allemand Des Knaben Wunderhorn) et la seconde a été écrite par Georg Scherer en 1849.

Version originale allemande

Guten Abend, gute Nacht
mit Rosen bedacht
mit Näglein besteckt
schlupf’ unter die Deck!
Morgen früh, wenns Gott will
wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gute Nacht
von Englein bewacht
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und süß
schau im Traum’s Paradies

Guten Abend, gute Nacht (Bonsoir, bonne nuit)

Télécharger l'audio (1 minute 54 secondes, 1,69 Mo)

Wiegenlied (Berceuse) composé par Johannes Brahms, interprété par Ernestine Schumann-Heink (1861-1936) en 1915.

Compositeur : Johannes Brahms
Interprète : Ernestine Schumann-Heink, 1915
Source : Wikipédia

Bonsoir, bonne nuit,
veillé par des roses
couvert de clous de girofle,
glisse sous l'édredon !
Demain matin, si Dieu veut,
Tu te réveilleras de nouveau. (bis)

Bonsoir, bonne nuit,
gardé par des angelots,
qui te montrent en rêve
l'arbre du petit Jésus :
dors maintenant, bienheureux et doucement
regarde dans les rêves du Paradis.

Version française

Plusieurs versions de la chanson sont connues. Cette diversité est dû au fait que la chanson originale en allemand a été traduite en multiples langues.

Bonsoir, bonne nuit
Veillé par des roses
Couvertes de petites épines
Glisse sous l'édredon !
Demain matin, si Dieu veut
Tu seras à nouveau éveillé
Bonsoir, bonne nuit
Gardé par des angelots
Qui te montrent en rêve
L'arbre du petit Jésus
Dors seulement, bienheureux et doucement
Regarde dans les rêves du Paradis

Bonsoir, bonne nuit (Version française)

Télécharger l'audio (1 minute 50 secondes, 1,75 Mo)

Berceuse composé par Johannes Brahms, interprété par Rosemonde Gérard en 1948.

Compositeur : Johannes Brahms
Interprète : Rosemonde Gérard, 1948
Source : BAnQ - collection numérique - enregistrements sonores

Bonne nuit cher enfant, dans tes langes blancs
Repose joyeux en rêvant des cieux
Quand le jour reviendra, tu te réveilleras
Quand le jour reviendra, tu te réveilleras
Bonne nuit cher trésor, rêve aux anges blancs
Tes frères des cieux, les amis de Dieu
Près de toi ta maman, veillera tendrement
Près de toi ta maman, veillera tendrement

Berceuses amérindiennes

Chez les Premières Nations, l’enfant fait l’apprentissage de la mythologie de son peuple grâce à la littérature orale, dont le chant fait partie intégrante. Le jeune prend ainsi conscience de ses origines, des croyances et coutumes des siens. La berceuse et la comptine, genres musicaux très simples, ont facilement traversé le temps. Souvent très simples, psalmodiées sur deux ou trois notes répétitives, elles sont conservées intactes, d’autant plus qu’elles n’entrent aucunement en conflit avec la culture européenne ni avec la religion chrétienne.

La berceuse OHKWÁ :RI TENHANÓNNIAHKWE (L’ours dansera) provient de la nation Mohawk. L’ours représente l’un des trois clans matrilinéaires de la nation, les deux autres étant ceux du loup et de la tortue. La mélodie de cette berceuse doit normalement être reprise plusieurs fois, jusqu’à ce que l’enfant s’endorme.

TOHSA’ SEKSÁ :A TESASHÉNTHO
OHKWÁ :RI TÁ :RE TENHANÓNNIAHKWE
OHKWÁ :RI TÁ :RE TENHANÓNNIAHKWE

Traduction

Sèche tes larmes, mon enfant
L’ours viendra danser pour toi
L’ours viendra danser pour toi

La berceuse NIKAMUNISS provient pour sa part de la nation attikamek. Le rythme de cette berceuse s’apparente à un balancement presque hypnotique. La mélodie est extrêmement simple, constituée uniquement de la répétition du mot bao, qui signifie « dors ». D’ailleurs, la répétition de syllabes est sans aucun doute le procédé qui caractérise le mieux les chants amérindiens. 

Même si leur sujet n’est pas directement lié aux tout-petits, certains chants en langues autochtones sont aussi utilisés comme berceuses. C’est le cas du Chant d’Odanak, composé en langue abénakise vers 1960 par Ambroise O’Bomsawin.

Chant d'Odanak. Auteur : Ambroise O’Bomsawin vers 1960

Télécharger l'audio (1 minute 41 secondes, 2,31 Mo)

Chanson amérindienne chantée par des enfants et des adultes selon la tradition, sans instrument de musique.

Source: Musée des Abénakis. Enregistrements de la troupe de chant Aw8ssisak Akik, 2012.

(Les paroles en langue abénakise du Chant d'Odanak ne sont pas disponibles)

(Traduction française libre)

Odanak, mon beau village,
Toi que j’aime plus que tout au monde,
Héritage précieux de nos pères
Jamais je ne t’abandonnerai
Odanak, cœur de ma vie

Aime ce patelin frémissant de vie
Installe ta demeure sur un sol neuf
Invite ton frère abénaki
À s’asseoir près de toi
À partager ton bonheur

La forêt enveloppe ton matin
Les cailloux y dorment paisiblement
Qu’un tel sort n’envahisse pas Odanak
Sois vigilant
Ton bonheur en est le prix

Il n’y a pas que la musique et les chansons qui apportent du réconfort aux tout-petits. Les mouvements rythmiques tels que ceux produits par les chaises berçantes ou par les porte-bébés exercent aussi un effet tranquillisant sur les bébés en leur procurant un sentiment de sécurité et de bien-être. Certains sons doux et harmonieux sont également bénéfiques pour l’enfant. Depuis toujours, les jouets sonores, comme les hochets, génèrent du calme, de l’amusement et stimulent le développement cognitif de l’enfant.  

  • Fauteuil à bascule, ou berceuse, en bois.
  • Porte-bébé Abénaki fait de tissus et de bois.
  • Hochet Abénaki fait d'une carapace de tortue et d'un os.
  • Hochet pour enfants composé de billes de bois peinturés.